proč piškuntálek
Je zajímavé, jak se některá slova dostanou do jazyka. Třeba takový piškuntálek! Pořádně vlastně ani nevíme co to je, zato úplně přesně víme, jak se piškuntálek zviditelnil. V 70. letech minulého století se o to zasloužila Československá televize. Zařadila do vysílání americký film z 30. let „Úžasná událost". Film byl dabován do češtiny a tvůrce českého textu v něm užil slova piškuntálek. Hlavní představitel stojí před soudem a dvě svědkyně obžaloby, starší ženy, velice osobité a svérázné, ho nenazývají jinak, než že je piškuntálek. Přitom z tohoto označení není jasné, jestli mu chtějí ulehčit nebo přitížit.
Slovo piškuntálek se ale zalíbilo a od té doby se hojně užívá. Velice často je používáno jako pochvalné a humorné označení pro malé dítě, které řeklo nebo udělalo něco humorného nebo chytrého, mazaného. Lidé se často ptají po jeho významu a původu. Lze doložit, že v nezdrobnělé formě v podobě piškuntál se vyskytuje na Mladoboleslavsku ve významu součástky a na Jičínsku ve významu drobnosti udržování vojenského šatu, obuvi atd. Piškuntál vznikl zkomolením německého Bestandteil – součástka.
V „Podkrkonošském slovníku" Kubínova rukopisu z roku 1926 se zase uvádí, že piškuntál je mužský pohlavní úd. Ve stejném významu „Mluva lidu v Husinci" to zachycuje kolem roku 1880 i pro Jižní Čechy František Mík.
V Bassových „Lidech z maringotek" se zase vyskytuje tvar piškuntálie ve významu náležitosti, jako že každá věc chce svoje. Cituji vypravování mistra těžké váhy: „Vona každá věc má svoje piškuntálie, von třebas hadí muž nevezme na ramena šestičlennou rodinu s bytovým zařízením a já zas nemůžu poletovat na hrazdě jako otokárek přemyslový."
Použití tvaru piškuntál je v literatuře docela časté. I význam bývá různý. V knížce „Pan Posleda, přítel študáků" je piškuntál napovídající skřítek při latinských kompozicích. V pohrdavém významu ho zase užil Zdeněk Pluhař v „Modrém údolí" pro změnu jako nadávku.
Nápadnost slova piškuntál souvisí i s jeho koncovkou –ál. Těch není mnoho a podobně, jako koncovka –oun působí značně emocionálně. Zdrobnělé podobě, která je používanější, se tak nabízejí i mnohé významy, jak jsem se snažil naznačit a to posloužilo a inspirovalo také onoho českého překladatele filmu.
Líbilo se vám kocourkové? Tak se mrkněte na další: Proč
![]() | Další ![]() |